Skip to Content
Manto: Stories Well Known, Less Known, Ill Known

Price:

1,590.00 ৳


সোফির জগৎ (ইয়স্তেন গার্ডার) (সংহতি)
সোফির জগৎ (ইয়স্তেন গার্ডার) (সংহতি)
850.00 ৳
850.00 ৳
New Concise Larousse Gastronomique
New Concise Larousse Gastronomique
2,590.00 ৳
2,590.00 ৳

Manto: Stories Well Known, Less Known, Ill Known

https://pathakshamabesh.com/web/image/product.template/6507/image_1920?unique=67afa1e

1,590.00 ৳ 1590.0 BDT 1,590.00 ৳

Not Available For Sale


This combination does not exist.

Terms and Conditions
30-day money-back guarantee
Shipping: 2-3 Business Days

 Delivery Charge (Based on Location & Book Weight)

 Inside Dhaka City: Starts from Tk. 70 (Based on book weight)

 Outside Dhaka (Anywhere in Bangladesh): Starts from Tk. 150 (Weight-wise calculation applies)

 International Delivery: Charges vary by country and book weight — will be informed after order confirmation.

 3 Days Happy ReturnChange of mind is not applicable

 Multiple Payment Methods

Credit/Debit Card, bKash, Rocket, Nagad, and Cash on Delivery also available. 

Born in Sargodha, West Pakistan in 1943 in United India and raised and educated in Delhi, Harish Narang, is a former Professor and Chairperson at the Centre for English Studies, Jawaharlal Nehru University, New Delhi. He is a reputed writer, translator and a scholar of literature and culture studies. He writes both in English and Hindi and translates from and into both languages. He has published two collections of stories—Pakistani Bachha and Sunte the Sahar Hogi. His collection of stories in English is due to be published shortly. Among his well known translations are Qatil Ka Geet, Hindi translation of M.G.Vassanji's The Assassin's Song, Janata Ka Admi, Hindi translation of Chinua Achebe's A Man of the People, Is Sadi ki Prem Kahani, Hindi translation of Marta Tikkanen's Love Story of the Century and Billesur Bakariha English translation of Surya Kant Tripathi Nirala's novella of the same name. His compendium to Manto's writings – Manto My Love – was published by the Sahitya Akademi and has gone into the fourth print. He is an amateur photographer and grows food crops organically at his farm. After Manto My Love, which was the English translation of selected writings of Saadat Hasan Manto, Manto: Stories-Well Known, Less Known and Ill Known – is his second book of translation of Manto's writings that focuses exclusively on histories. Harish Narang has divided the texts into three sections – stories that are well known, stories that are less known and stories that are scarcely known. The last section includes those stories which were condemned as obscene writing andc ourt cases were slapped against him. Most of them are also familiar to readers and could have also gone into the first section. Since every translation of a literary discourse is also a new interpretation, the translations of these stories carry the stamp of a new point of view by the translator. For instance, Khol Do has been given a unique interpretation by Harish Narang which is also evident f

Title

Manto: Stories Well Known, Less Known, Ill Known

Author

Haish Narang

Publisher

Aakar Books

Number of Pages

284

Language

English (US)

Category

  • Stories
  • First Published

    FEB 2023

    Born in Sargodha, West Pakistan in 1943 in United India and raised and educated in Delhi, Harish Narang, is a former Professor and Chairperson at the Centre for English Studies, Jawaharlal Nehru University, New Delhi. He is a reputed writer, translator and a scholar of literature and culture studies. He writes both in English and Hindi and translates from and into both languages. He has published two collections of stories—Pakistani Bachha and Sunte the Sahar Hogi. His collection of stories in English is due to be published shortly. Among his well known translations are Qatil Ka Geet, Hindi translation of M.G.Vassanji's The Assassin's Song, Janata Ka Admi, Hindi translation of Chinua Achebe's A Man of the People, Is Sadi ki Prem Kahani, Hindi translation of Marta Tikkanen's Love Story of the Century and Billesur Bakariha English translation of Surya Kant Tripathi Nirala's novella of the same name. His compendium to Manto's writings – Manto My Love – was published by the Sahitya Akademi and has gone into the fourth print. He is an amateur photographer and grows food crops organically at his farm. After Manto My Love, which was the English translation of selected writings of Saadat Hasan Manto, Manto: Stories-Well Known, Less Known and Ill Known – is his second book of translation of Manto's writings that focuses exclusively on histories. Harish Narang has divided the texts into three sections – stories that are well known, stories that are less known and stories that are scarcely known. The last section includes those stories which were condemned as obscene writing andc ourt cases were slapped against him. Most of them are also familiar to readers and could have also gone into the first section. Since every translation of a literary discourse is also a new interpretation, the translations of these stories carry the stamp of a new point of view by the translator. For instance, Khol Do has been given a unique interpretation by Harish Narang which is also evident f
    No Specifications