Skip to Content
দ্য সেভেন্‌থ স্ক্রৌল ( উইলবার স্মিথ)

Price:

320.00 ৳


দ্য সেভেন হ্যাবিটস্ অব হাইলি ইফেকটিভ পিপল (স্টিফেন আর. কোভি)
দ্য সেভেন হ্যাবিটস্ অব হাইলি ইফেকটিভ পিপল (স্টিফেন আর. কোভি)
320.00 ৳
400.00 ৳ (20% OFF)
দ্য সোর্ড অফ দ্য টেম্পলারস ( পল ক্রিস্টোফার)
দ্য সোর্ড অফ দ্য টেম্পলারস ( পল ক্রিস্টোফার)
240.00 ৳
300.00 ৳ (20% OFF)
20% OFF

দ্য সেভেন্‌থ স্ক্রৌল ( উইলবার স্মিথ)

রিভার গড এর বাংলা সংস্করণ প্রকাশের পর থেকে প্রচুর পাঠক, শুভানুধ্যায়ী, যারা ই-মেইল, ফোন বা পত্রের মাধ্যমে নিজেদের উচ্ছ্বাসের কথা জানিয়েছে, তাদেরকে ধন্যবাদ। যতোটা না লেখক বা অনুবাদক, তার চেয়ে বেশি পাঠক আমি। বিদেশি সাহিত্যের বিভিন্ন শাখার স্বাদ নেওয়ার সময় বারবারিই মনে হতো, প্রাচীন মিশরের পটভূমিতে যে প্রচুর সংখ্যক ঐতিহাসিক উপন্যাস আছে, তার একটা ঝলক বাংলায় আসা উচিত। ভয়ও ছিল, বিশাল কলেবর এবং কাহিনীর ধীরগতি হয়তো পাঠকের জন্য সুস্বাদু মনে হবে না। কিন্তু রিভার গড সেই ভয় দূর করেছে। আমি ভাগ্যবান-বাংলাদেশের পাঠক আমার রূপান্তর গ্রহণ করেছেন। উইলবার স্মিথের মিশরীয় পটভূমির উপন্যাসগুলো অত্যন্ত জনপ্রিয়, বিশ্বের বড় বড় সব কয়টি ভাষায় তা অনুবাদিত হয়। আন্তর্জাতিক মাতৃভাষা দিবসের জননী, আমার বাংলায় তা কেন হবে না- এ রকমই একটা জেদ থেকে উইলবারের সাহিত্য-দূত মার্টিন পিক সাহেবের সঙ্গে যোগাযোগ করেছিলাম। কাকতালীয় ব্যাপার, মার্টিন সাহেব ১৯৭০ সালে বাংলাদেশে ছিলেন, অক্সফোর্ড ইউনিভার্সিটি প্রেসের পক্ষে কাজ করতেন এ ঢাকায়। তাঁর উৎসাহ, উইলবারের সমর্থন আমার আগ্রহ আরো বাড়িয়েছে। আগে যেমন বলেছি, অনুবাদ সময় সাপেক্ষ এবং অত্যন্ত পরিশ্রমসাধ্য কাজ। পেশাগত ব্যস্ততা অনেক সময়েই বাধ সাধে এ কর্মে, তারই ফলে বই প্রকাশে অপ্রত্যাশিত বিলম্ব। আগের মতোই বানানরীতি রইলো এখানেও, যদিও কাহিনীটি অনেকটাই ভিন্নতর। যারা রিভার গড পড়ে জানতে চেয়েছেন টাইটা’র তারপর কী হলো, তাদেরকে কেবল এতোটুকু বলি, টাইটা কিন্তু এখনো বেঁচে -আমি শুনেছি, এ মুহূর্তে বিশ্বের বেশ কয়টি দেশে তার নাম তালিকার এক নম্বরে আছে, গত আগস্ট মাস থেকেই । কেমন লাগলো দ্য সেভেন্থ স্কোল, জানার আগ্রহ রইলো।
See More
https://pathakshamabesh.com/web/image/product.template/24892/image_1920?unique=c89aa79

320.00 ৳ 320.0 BDT 400.00 ৳

Not Available For Sale

(20% OFF)

This combination does not exist.

রিভার গড এর বাংলা সংস্করণ প্রকাশের পর থেকে প্রচুর পাঠক, শুভানুধ্যায়ী, যারা ই-মেইল, ফোন বা পত্রের মাধ্যমে নিজেদের উচ্ছ্বাসের কথা জানিয়েছে, তাদেরকে ধন্যবাদ। যতোটা না লেখক বা অনুবাদক, তার চেয়ে বেশি পাঠক আমি। বিদেশি সাহিত্যের বিভিন্ন শাখার স্বাদ নেওয়ার সময় বারবারিই মনে হতো, প্রাচীন মিশরের পটভূমিতে যে প্রচুর সংখ্যক ঐতিহাসিক উপন্যাস আছে, তার একটা ঝলক বাংলায় আসা উচিত। ভয়ও ছিল, বিশাল কলেবর এবং কাহিনীর ধীরগতি হয়তো পাঠকের জন্য সুস্বাদু মনে হবে না। কিন্তু রিভার গড সেই ভয় দূর করেছে। আমি ভাগ্যবান-বাংলাদেশের পাঠক আমার রূপান্তর গ্রহণ করেছেন। উইলবার স্মিথের মিশরীয় পটভূমির উপন্যাসগুলো অত্যন্ত জনপ্রিয়, বিশ্বের বড় বড় সব কয়টি ভাষায় তা অনুবাদিত হয়। আন্তর্জাতিক মাতৃভাষা দিবসের জননী, আমার বাংলায় তা কেন হবে না- এ রকমই একটা জেদ থেকে উইলবারের সাহিত্য-দূত মার্টিন পিক সাহেবের সঙ্গে যোগাযোগ করেছিলাম। কাকতালীয় ব্যাপার, মার্টিন সাহেব ১৯৭০ সালে বাংলাদেশে ছিলেন, অক্সফোর্ড ইউনিভার্সিটি প্রেসের পক্ষে কাজ করতেন এ ঢাকায়। তাঁর উৎসাহ, উইলবারের সমর্থন আমার আগ্রহ আরো বাড়িয়েছে। আগে যেমন বলেছি, অনুবাদ সময় সাপেক্ষ এবং অত্যন্ত পরিশ্রমসাধ্য কাজ। পেশাগত ব্যস্ততা অনেক সময়েই বাধ সাধে এ কর্মে, তারই ফলে বই প্রকাশে অপ্রত্যাশিত বিলম্ব। আগের মতোই বানানরীতি রইলো এখানেও, যদিও কাহিনীটি অনেকটাই ভিন্নতর। যারা রিভার গড পড়ে জানতে চেয়েছেন টাইটা’র তারপর কী হলো, তাদেরকে কেবল এতোটুকু বলি, টাইটা কিন্তু এখনো বেঁচে -আমি শুনেছি, এ মুহূর্তে বিশ্বের বেশ কয়টি দেশে তার নাম তালিকার এক নম্বরে আছে, গত আগস্ট মাস থেকেই । কেমন লাগলো দ্য সেভেন্থ স্কোল, জানার আগ্রহ রইলো।

মখদুম আহমেদ

মখদুম আহমেদ সাবলীল অনুবাদক মখদুম আহমেদ পেশায় চিকিৎসক। স্যার সলিমুল্লাহ মেডিকেল কলেজ থেকে চিকিৎসা বিজ্ঞানের প্রথম পাঠ, এমবিবিএস করেছেন ২০০৬ সালে। বর্তমানে বিশেষজ্ঞ চিকিৎসক হওয়ার আকাঙ্ক্ষা থেকে উচ্চশিক্ষার প্রস্তুতি নিচ্ছেন। লেখালিখির ঝোঁক ছােটোবেলা থেকেই। তাঁর প্রথম প্রকাশিত রচনা অবশ্য ইংরেজিতে, ফোর্ট নাইট ফিকশন রচনায় প্রথম স্থান অর্জনের মধ্য দিয়ে। প্রচার ও প্রকাশনা সম্পাদকের দায়িত্বে ছিলেন একটি স্বেচ্ছাসেবী প্রতিষ্ঠানে, খণ্ডকালীন সাংবাদিকতাও করেছেন। বাংলাদেশ থ্যালাসেমিয়া ফাউন্ডেশনের উদ্যোগে।। আন্তর্জাতিক থ্যালাসেমিয়া ফাউন্ডেশন কর্তৃক প্রকাশিত গ্রন্থের বাংলা সংস্করণ নিয়ে কাজ করছেন এখন। প্রকাশিত অনুবাদ গ্রন্থের মধ্যে রয়েছে ক্যাট অ্যান্ড মাউস,' 'নট এ পেনি মাের, নট এ পেনি লেস, রিভার গড। পড়াশােনার বাইরে অবসরে লেখালিখি, স্প্যানিশ গিটার বাজানাে তাঁর শখ। ভবিষ্যতে মেডিসিন বিষয়ে উচ্চতর অধ্যয়নের পরিকল্পনা আছে তাঁর। সমকালীন বাঙলাদেশের কথা নিয়ে তাঁর একটি পূর্ণাঙ্গ মৌলিক ইংরেজি উপন্যাস, ‘দ্য ডায়রি অব আ ট্রেইনি ডক্টর’ আন্তর্জাতিক অঙ্গনে প্রকাশের ব্যাপারে কথা চলছে। প্রিয় লেখকের মধ্যে রয়েছেন জীবনানন্দ দাস, হুমায়ুন আজাদ, আখতারুজ্জামান ইলিয়াস, শীর্ষেন্দু মুখােপাধ্যায়, উইলবার স্মিথ, ড্যান ব্রাউন, জেফরী আর্চার, জেমস প্যাটারসন, হ্যারল্ড রবিন্স প্রমুখ ।

Title

দ্য সেভেন্‌থ স্ক্রৌল ( উইলবার স্মিথ)

Author

মখদুম আহমেদ

Publisher

Rodela Prokashani

Number of Pages

400

Language

Bengali / বাংলা

Category

  • Novel
  • First Published

    AUG 2020

    Delivery Charge (Based on Location & Book Weight)

     Inside Dhaka City: Starts from Tk. 70 (Based on book weight)

     Outside Dhaka (Anywhere in Bangladesh): Starts from Tk. 150 (Weight-wise calculation applies)

     International Delivery: Charges vary by country and book weight — will be informed after order confirmation.

     3 Days Happy ReturnChange of mind is not applicable

     Multiple Payment Methods

    Credit/Debit Card, bKash, Rocket, Nagad, and Cash on Delivery also available. 

    রিভার গড এর বাংলা সংস্করণ প্রকাশের পর থেকে প্রচুর পাঠক, শুভানুধ্যায়ী, যারা ই-মেইল, ফোন বা পত্রের মাধ্যমে নিজেদের উচ্ছ্বাসের কথা জানিয়েছে, তাদেরকে ধন্যবাদ। যতোটা না লেখক বা অনুবাদক, তার চেয়ে বেশি পাঠক আমি। বিদেশি সাহিত্যের বিভিন্ন শাখার স্বাদ নেওয়ার সময় বারবারিই মনে হতো, প্রাচীন মিশরের পটভূমিতে যে প্রচুর সংখ্যক ঐতিহাসিক উপন্যাস আছে, তার একটা ঝলক বাংলায় আসা উচিত। ভয়ও ছিল, বিশাল কলেবর এবং কাহিনীর ধীরগতি হয়তো পাঠকের জন্য সুস্বাদু মনে হবে না। কিন্তু রিভার গড সেই ভয় দূর করেছে। আমি ভাগ্যবান-বাংলাদেশের পাঠক আমার রূপান্তর গ্রহণ করেছেন। উইলবার স্মিথের মিশরীয় পটভূমির উপন্যাসগুলো অত্যন্ত জনপ্রিয়, বিশ্বের বড় বড় সব কয়টি ভাষায় তা অনুবাদিত হয়। আন্তর্জাতিক মাতৃভাষা দিবসের জননী, আমার বাংলায় তা কেন হবে না- এ রকমই একটা জেদ থেকে উইলবারের সাহিত্য-দূত মার্টিন পিক সাহেবের সঙ্গে যোগাযোগ করেছিলাম। কাকতালীয় ব্যাপার, মার্টিন সাহেব ১৯৭০ সালে বাংলাদেশে ছিলেন, অক্সফোর্ড ইউনিভার্সিটি প্রেসের পক্ষে কাজ করতেন এ ঢাকায়। তাঁর উৎসাহ, উইলবারের সমর্থন আমার আগ্রহ আরো বাড়িয়েছে। আগে যেমন বলেছি, অনুবাদ সময় সাপেক্ষ এবং অত্যন্ত পরিশ্রমসাধ্য কাজ। পেশাগত ব্যস্ততা অনেক সময়েই বাধ সাধে এ কর্মে, তারই ফলে বই প্রকাশে অপ্রত্যাশিত বিলম্ব। আগের মতোই বানানরীতি রইলো এখানেও, যদিও কাহিনীটি অনেকটাই ভিন্নতর। যারা রিভার গড পড়ে জানতে চেয়েছেন টাইটা’র তারপর কী হলো, তাদেরকে কেবল এতোটুকু বলি, টাইটা কিন্তু এখনো বেঁচে -আমি শুনেছি, এ মুহূর্তে বিশ্বের বেশ কয়টি দেশে তার নাম তালিকার এক নম্বরে আছে, গত আগস্ট মাস থেকেই । কেমন লাগলো দ্য সেভেন্থ স্কোল, জানার আগ্রহ রইলো।
    No Specifications