Skip to Content
নারীর চোখে লাতিন বিশ্ব

Price:

300.00 ৳


নারীর ক্ষমতায়ন: রাজনীতি ও আন্দোলন
নারীর ক্ষমতায়ন: রাজনীতি ও আন্দোলন
280.00 ৳
350.00 ৳ (20% OFF)
নারীর মন : পুরুষতান্ত্রিক সমাজে নারীর মানস নির্মাণ
নারীর মন : পুরুষতান্ত্রিক সমাজে নারীর মানস নির্মাণ
208.00 ৳
260.00 ৳ (20% OFF)
20% OFF

নারীর চোখে লাতিন বিশ্ব

লাতিন সাহিত্য নিয়ে বাঙালি পাঠকের আগ্রহ ও সচেতনতার ইতিহাস ষাট বছর পেরিয়ে গিয়েছে। পাবলো নেরুদার কবিতা সংকলন প্রকাশ করলেন সুভাষ মুখোপাধ্যায় এবং গেভারা নিহত হবার পরে চে গেভারার ডায়েরি গত শতকের সাতের দশকে। তারপর থেকে আজ পর্যন্ত লাতিন সাহিত্যিকদের বেশ কয়েকজন বিরাট মাপের লেখকের লেখা নিয়ে পাঠক পরিচিত হলেন। এঁদের মধ্যে লোরকা, পাস, নেরুদা, মার্কেস বিশেষ গুরুত্ব পেলেও মহিলাদের মধ্যে প্রায় কোনো নামই শোনা যায়নি। ভিক্টোরিয়া ওকাম্পোর নাম যতখানি রবীন্দ্রনাথের বিজয়া হিসেবে বিখ্যাত তাঁর সাহিত্য সম্বন্ধে পাঠক একেবারেই অনবহিত, কেননা অনুবাদ তাঁকে করাই হয়নি। যদিও তিনি মূলত প্রাবন্ধিক ছিলেন কিন্তু তাঁর বোনেদের মধ্যে একমাত্র সাহিত্যিক সিলভিনা ওকাম্পোর কথা বাঙালি জানতেই পারেনি। অথচ বোরখেস, সিলভিনা ও বিয়ই কাসারেস ছিলেন এক মহান ত্রয়ী কলম। যাঁরা আর্জেন্টিনার বিংশ শতকের সাহিত্যে একেবারে শ্রেষ্ঠ সারিতে পড়েন। ঠিক এভাবেই চিলের ইসাবেল আইয়েন্দেকে ইংরেজি অনুবাদে খুব সামান্য পড়া হলেও স্প্যানিশ থেকে বাংলায় প্রায় করাই হয়নি। আচ্ছা হন্ডুরাসের মারিয়া এউখেনিয়া রামোসকে চিনতে হবে না! সেন্ট্রাল আমেরিকার সাহিত্য একমাত্র মিগেল আস্তুরিয়াস বা আলেখো কারপেন্তিয়র ছাড়া কাউকেই তো বাঙালি চেনেনি আজ পর্যন্ত। দেশে দেশে নারীর কলমের মাধ্যমে লাতিন ও স্পেনীয় সংস্কৃতিতে চেনার প্রয়াস বাংলা ভাষায় এর আগে সম্ভবত হয়নি।
See More
https://pathakshamabesh.com/web/image/product.template/25130/image_1920?unique=90a767e

300.00 ৳ 300.0 BDT 375.00 ৳

Not Available For Sale

(20% OFF)

This combination does not exist.

লাতিন সাহিত্য নিয়ে বাঙালি পাঠকের আগ্রহ ও সচেতনতার ইতিহাস ষাট বছর পেরিয়ে গিয়েছে। পাবলো নেরুদার কবিতা সংকলন প্রকাশ করলেন সুভাষ মুখোপাধ্যায় এবং গেভারা নিহত হবার পরে চে গেভারার ডায়েরি গত শতকের সাতের দশকে। তারপর থেকে আজ পর্যন্ত লাতিন সাহিত্যিকদের বেশ কয়েকজন বিরাট মাপের লেখকের লেখা নিয়ে পাঠক পরিচিত হলেন। এঁদের মধ্যে লোরকা, পাস, নেরুদা, মার্কেস বিশেষ গুরুত্ব পেলেও মহিলাদের মধ্যে প্রায় কোনো নামই শোনা যায়নি। ভিক্টোরিয়া ওকাম্পোর নাম যতখানি রবীন্দ্রনাথের বিজয়া হিসেবে বিখ্যাত তাঁর সাহিত্য সম্বন্ধে পাঠক একেবারেই অনবহিত, কেননা অনুবাদ তাঁকে করাই হয়নি। যদিও তিনি মূলত প্রাবন্ধিক ছিলেন কিন্তু তাঁর বোনেদের মধ্যে একমাত্র সাহিত্যিক সিলভিনা ওকাম্পোর কথা বাঙালি জানতেই পারেনি। অথচ বোরখেস, সিলভিনা ও বিয়ই কাসারেস ছিলেন এক মহান ত্রয়ী কলম। যাঁরা আর্জেন্টিনার বিংশ শতকের সাহিত্যে একেবারে শ্রেষ্ঠ সারিতে পড়েন। ঠিক এভাবেই চিলের ইসাবেল আইয়েন্দেকে ইংরেজি অনুবাদে খুব সামান্য পড়া হলেও স্প্যানিশ থেকে বাংলায় প্রায় করাই হয়নি। আচ্ছা হন্ডুরাসের মারিয়া এউখেনিয়া রামোসকে চিনতে হবে না! সেন্ট্রাল আমেরিকার সাহিত্য একমাত্র মিগেল আস্তুরিয়াস বা আলেখো কারপেন্তিয়র ছাড়া কাউকেই তো বাঙালি চেনেনি আজ পর্যন্ত। দেশে দেশে নারীর কলমের মাধ্যমে লাতিন ও স্পেনীয় সংস্কৃতিতে চেনার প্রয়াস বাংলা ভাষায় এর আগে সম্ভবত হয়নি।

Title

নারীর চোখে লাতিন বিশ্ব

Author

জয়া চেীধুরী

Publisher

Kobi Prokashani

Number of Pages

152

Language

Bengali / বাংলা

Category

  • Story
  • First Published

    AUG 2023

    Delivery Charge (Based on Location & Book Weight)

     Inside Dhaka City: Starts from Tk. 70 (Based on book weight)

     Outside Dhaka (Anywhere in Bangladesh): Starts from Tk. 150 (Weight-wise calculation applies)

     International Delivery: Charges vary by country and book weight — will be informed after order confirmation.

     3 Days Happy ReturnChange of mind is not applicable

     Multiple Payment Methods

    Credit/Debit Card, bKash, Rocket, Nagad, and Cash on Delivery also available. 

    লাতিন সাহিত্য নিয়ে বাঙালি পাঠকের আগ্রহ ও সচেতনতার ইতিহাস ষাট বছর পেরিয়ে গিয়েছে। পাবলো নেরুদার কবিতা সংকলন প্রকাশ করলেন সুভাষ মুখোপাধ্যায় এবং গেভারা নিহত হবার পরে চে গেভারার ডায়েরি গত শতকের সাতের দশকে। তারপর থেকে আজ পর্যন্ত লাতিন সাহিত্যিকদের বেশ কয়েকজন বিরাট মাপের লেখকের লেখা নিয়ে পাঠক পরিচিত হলেন। এঁদের মধ্যে লোরকা, পাস, নেরুদা, মার্কেস বিশেষ গুরুত্ব পেলেও মহিলাদের মধ্যে প্রায় কোনো নামই শোনা যায়নি। ভিক্টোরিয়া ওকাম্পোর নাম যতখানি রবীন্দ্রনাথের বিজয়া হিসেবে বিখ্যাত তাঁর সাহিত্য সম্বন্ধে পাঠক একেবারেই অনবহিত, কেননা অনুবাদ তাঁকে করাই হয়নি। যদিও তিনি মূলত প্রাবন্ধিক ছিলেন কিন্তু তাঁর বোনেদের মধ্যে একমাত্র সাহিত্যিক সিলভিনা ওকাম্পোর কথা বাঙালি জানতেই পারেনি। অথচ বোরখেস, সিলভিনা ও বিয়ই কাসারেস ছিলেন এক মহান ত্রয়ী কলম। যাঁরা আর্জেন্টিনার বিংশ শতকের সাহিত্যে একেবারে শ্রেষ্ঠ সারিতে পড়েন। ঠিক এভাবেই চিলের ইসাবেল আইয়েন্দেকে ইংরেজি অনুবাদে খুব সামান্য পড়া হলেও স্প্যানিশ থেকে বাংলায় প্রায় করাই হয়নি। আচ্ছা হন্ডুরাসের মারিয়া এউখেনিয়া রামোসকে চিনতে হবে না! সেন্ট্রাল আমেরিকার সাহিত্য একমাত্র মিগেল আস্তুরিয়াস বা আলেখো কারপেন্তিয়র ছাড়া কাউকেই তো বাঙালি চেনেনি আজ পর্যন্ত। দেশে দেশে নারীর কলমের মাধ্যমে লাতিন ও স্পেনীয় সংস্কৃতিতে চেনার প্রয়াস বাংলা ভাষায় এর আগে সম্ভবত হয়নি।
    No Specifications