Skip to Content
ইলাহিনামা

Price:

544.00 ৳


ইরান : খোমেনির ইসলাম বিপ্লব ও তারপর
ইরান : খোমেনির ইসলাম বিপ্লব ও তারপর
400.00 ৳
500.00 ৳ (20% OFF)
ইলিয়ড ( হোমার) (বিএসকে)
ইলিয়ড ( হোমার) (বিএসকে)
564.00 ৳
705.00 ৳ (20% OFF)
20% OFF

ইলাহিনামা

https://pathakshamabesh.com/web/image/product.template/12009/image_1920?unique=fa64fa7

544.00 ৳ 544.0 BDT 680.00 ৳

Not Available For Sale

(20% OFF)

This combination does not exist.

এক মাশুকের অসংখ্য আশেক আছে। কোনো আশেকই জানে না সে তার মাশুকের ভালোবাসা পাওয়ার যোগ্য কিনা! এভাবেই আত্তার তার ইলাহিনামায় কথা বলেন। ফারসি কবিতাকে এমন একজন মাশুক বা প্রিয়তমের সাথে তুলনা করা যেতে পারে এবং যে পাঠক এটিকে তার আসল সৌন্দর্যে বা অনুবাদের পর্দার নিচে উপভোগ করেন-তাকে এমন একজন আশেক বা প্রেমিকের ভূমিকা পালন করতে হয় যে প্রতিনিয়ত তার প্রিয়জনের কিছু নতুন দিক আবিষ্কার করে চলেছে। এবং তবুও কেউ মাঝে মাঝে ভাবতে পারে যে ফার্সি সাহিত্যের কোন দিকটিকে সবচেয়ে বেশি ভালোবাসা বা প্রশংসা করা উচিত। এটি কি গীতিকারের সূক্ষ্ম মনোমুগ্ধকর এবং অস্পষ্ট সৌন্দর্য, যা হাফিজের গজলে নিখুঁতভাবে উপস্থাপন করা হয়েছে? নাকি এটা খাকানীর মহিমান্বিত কাসিদা? নাকি আমাদের রুবাইয়াতকে প্রাধান্য দেওয়া উচিত, যেটিতে পারসিয়ান বুদ্ধি ও প্রজ্ঞার ছাপ প্রস্ফুটিত হয়েছে?

Title

ইলাহিনামা

Author

শফিক ইকবাল

Publisher

Rodela Prokashani

Number of Pages

460

Language

Bengali / বাংলা

Category

  • Religion
  • First Published

    FEB 2024

     Delivery Charge (Based on Location & Book Weight)

     Inside Dhaka City: Starts from Tk. 70 (Based on book weight)

     Outside Dhaka (Anywhere in Bangladesh): Starts from Tk. 150 (Weight-wise calculation applies)

     International Delivery: Charges vary by country and book weight - will be informed after order confirmation.

     3 Days Happy Return. Change of mind is not applicable

     Multiple Payment Methods: Credit/Debit Card, bKash, Rocket, Nagad, and Cash on Delivery also available. 

    এক মাশুকের অসংখ্য আশেক আছে। কোনো আশেকই জানে না সে তার মাশুকের ভালোবাসা পাওয়ার যোগ্য কিনা! এভাবেই আত্তার তার ইলাহিনামায় কথা বলেন। ফারসি কবিতাকে এমন একজন মাশুক বা প্রিয়তমের সাথে তুলনা করা যেতে পারে এবং যে পাঠক এটিকে তার আসল সৌন্দর্যে বা অনুবাদের পর্দার নিচে উপভোগ করেন-তাকে এমন একজন আশেক বা প্রেমিকের ভূমিকা পালন করতে হয় যে প্রতিনিয়ত তার প্রিয়জনের কিছু নতুন দিক আবিষ্কার করে চলেছে। এবং তবুও কেউ মাঝে মাঝে ভাবতে পারে যে ফার্সি সাহিত্যের কোন দিকটিকে সবচেয়ে বেশি ভালোবাসা বা প্রশংসা করা উচিত। এটি কি গীতিকারের সূক্ষ্ম মনোমুগ্ধকর এবং অস্পষ্ট সৌন্দর্য, যা হাফিজের গজলে নিখুঁতভাবে উপস্থাপন করা হয়েছে? নাকি এটা খাকানীর মহিমান্বিত কাসিদা? নাকি আমাদের রুবাইয়াতকে প্রাধান্য দেওয়া উচিত, যেটিতে পারসিয়ান বুদ্ধি ও প্রজ্ঞার ছাপ প্রস্ফুটিত হয়েছে?
    No Specifications